Birth of Bluesさん見て知ったんだけど、鳩山さんがオバマさんに「ユッキー」って呼んで欲しいんだって。

asahi.com(朝日新聞社):首相「できたらユッキーで…」 「バラク」にお願い?

でも英語で「yucky」って言うと、「ひどく不快な」とか、「すごくまずい」っていう意味になる。

昔からこの手の話はよくあって、たとえばポケットモンスター(pocket monster)が男性器の意味になってしまうってのはよく知られている。
他にもドラゴンズからカブスに移籍した福留が「Fuck do me」に聞こえちゃうってのもニュースになった。
あまり知られていないところでは、ホンダのフィットがもともとフィッタ(FITTA)という名前にしようとしてたけど、スウェーデン語で女性器の意味になると知って急遽差し替えたという話も(ホンダは認めていない)。

日本でもエロマンガ島とか、マンコ・カパックとか、外国語を卑猥な意味にとってしまうことがあるので、お互い様なんですけどね。
しかし総理大臣なんかがこんなことを言ってしまってはいけないわけで、日本の代表にまともな通訳がついていないのは恥以外のなにものでもないです。